CASO
NORENGATIK
También deriva del caso Noren : Noren
+ - gatik = Norengatik.
Significa " por causa de, o por
motivo de".
Determinado singular : - a(ren)gatik.
Determinado plural : - engatik.
Indeterminado (mugagabea) : - (r)(en)gatik.
Mutil mutila(ren)gatik mutilengatik mutilengatik
Seme semea(ren)gatik semeengatik semerengatik
Neska neska(ren)gatik neskengatik neskarengatik
Josu(ren)gatik
Interrogativos :
No(ren)gatik
Nortzu(en)gatik
Zergatik
Zeinengatik
Zeintzuengatik
Zenbate(n)gatik
Demostrativos :
Hone(n)gatik
Horre(n)gatik
Har(e/en)gatik
Hauengatik
Horiengatik
Haiengatik
Pronombres personales :
Ni(re)gatik
Hi(re)gatik
Har(e/en)gatik
Gu(re)gatik
Zu(re)gatik
Zuengatik
Haiengatik
El singular de los pronombres personales tienen 2 formas :
- Para indicar seres animados se
intercala la "n" : honengatik, horrengatik, harengatik.
- Para indicar seres inanimados se quita
la "n" : honegatik, horregatik hargatik.
Horrengatik zigortu naute. Me han castigado por ese.
Horregatik zigortu naute. Me han castigado por eso.
Ume harengatik egin nuen. Lo hice por aquel niño.
Arrazoi hargatik egin nuen. Lo hice por aquella razón.
Norengatik egiten duzu ? ¿ Por quién lo haces ?
Zergatik egin duzu ? ¿ Por qué lo has hecho ?
Umearengatik egiten dut. Lo hago por el niño.
Gurasoengatik etortzen naiz. Vengo por los padres.
Hiru arrazoirengatik. Por tres razones.
Gauza askorengatik. Por muchas cosas.
Itziarrengatik etorri da. Ha venido por Itziar.
Horregatik ez dut esan. Por eso no lo he dicho.
Neska horrengatik egin dut. Lo he hecho por esa chica.
Niregatik ez egin. Por mí no lo hagas.
Muchas veces este caso pierde la
partícula "ren" característica del caso Noren :
Umeagatik joan gara. Hemos ido por el niño.
Lagunagatik etorri naiz. He venido por el amigo.
Zugatik egin dut. Lo he hecho por tí.
Anagatik ez dut esan. No lo he dicho por Ana.
Amagatik egin dut. Lo he hecho por ama.
Gutxigatik ez du lortu. Por poco no lo ha conseguido.
Zuregatik egin dut. Lo he hecho por tí.
Josu(ren)gatik ez dut esan. No lo he dicho por Josu.
Zu(re)gatik
ekarri dut. Lo he traído por tí.
Es frecuente confundir este caso con
otros que en castellano llevan la preposición "por". Lo mejor en el
caso Norengatik es sustituir la preposición "por" por la forma
"a causa de" o "por motivo de". Si no tiene sentido se
trata de otro caso diferente a Norengatik :
Lo he comprado por mil pesetas. (por
causa, por motivo de mil pesetas). No tiene sentido. Esta forma se construye
con el caso Non.
Mila pezetan erosi dut.
Se lo he cambiado por un cicle. (por
causa, por motivo de un cicle). Tampoco tiene sentido. Esta forma se construye
con una posposición.
Txikle baten truke aldatu diot.
Muerto por la policía. (por causa, por
motivo de la policía). No tiene sentido. Esta forma se debe construir con el
caso Nork.
Poliziak hila.
A veces ambas formas son correctas, pero
tienen significados diferentes.
Emakume batek hila. Muerto por una mujer
(le ha matado una mujer).
Emakume batengatik hila. Muerto a causa
de una mujer (otra persona le ha matado por una mujer).
1. ¿ Por qué lo has hecho ?
2. ¿ Por qué no vienes con nosotros ?
3. Lo he hecho por un amigo.
4. Yo por vosotros hago lo que sea.
5. No te preocupes por eso.
6. Ese se enfada por cualquier cosa.
7. Por eso no he dicho nada.
8. Se ha enfadado por una tontería.
9. Lo ha hecho por los hijos.
10. Por mí haz lo que quieras.
1. Zergatik
egin duzu ?
2. Zergatik
ez zatoz gurekin ?
3. Lagun
batengatik egin dut.
4. Nik
zuengatik edozer egiten dut.
5. Ez
kezkatu horregatik.
6. Hori edozergatik haserretzen da.
7. Horregatik ez dut ezer esan.
8. Txorakeria batengatik haserretu da.
9. Seme-alabengatik egin du.
10. Niregatik egin nahi duzuna.
Es lo mismo quitar la caracteristica del noren, REN a la hora de utilizar las frases. En la explicacion comentais que en muchos casos la pierde, pero no decis en cuales. Eskerrik asko.
ResponderEliminaregia da ;)
Eliminar