Oraciones yuxtapuestas mediante formas repetitivas. Ariketak
Traducir las siguientes oraciones:
- Con "Bai ..., bai ...":
Tanto yo como vosotros sabemos muy bien lo que hay que hacer.
Eso lo venden tanto en las tiendas, como en las farmacias.
Tanto en clase, como fuera hay que hablar en euskera.
Tanto este, como el otro los tenemos que terminar, cueste lo que cueste.
Tanto niño, como joven, como viejo, allí todos trabajaban.
Bai nik, bai zuek oso ondo dakigu zer egin behar de.
Bai dendetan, bai botiketan saltzen dute hori.
Bai eskolan, bai kanpoan euskaraz egin behar da.
Bai hau, bai bestea amaitu behar ditugu, kosta ahala kosta.
Bai ume, bai gazte, bai zahar, han denek lan egiten zuten.
- Con "Ez ..., ez ...":
Ni Jon, ni yo hemos dicho nada.
Yo ni he llamado por teléfono, ni he enviado anónimos.
No tengo ni dinero, ni tiempo libre, ni ganas.
Aquí no han llamado por teléfono, ni han enviado ningún telegrama.
Todavía ni he preparado la comida, ni he hecho las camas.
Ez Jonek, ez nik ez dugu ezer esan.
Nik ez dut ez telefonoz deitu, ez anonimorik bidali.
Ez daukat ez dirurik, ez astirik, ez gogorik.
Hona ez dute telefonoz deitu, ez telegramarik bidali.
Oraindik ez dut ez bazkatia prestatu, ez oheak egin.
- Con "...-la, ...-la":
Que si los exámenes, que si los deportes, nos vemos muy poco.
Que si hoy tienes reunión, que si mañana no sabes qué tienes que hacer, el tema es que nunca estás en casa.
Que si los niños, que si el marido, que si los padres, tú siempre preocupada.
Que si los informes, que si la reunión, casi casi no suelo tener tiempo para comer.
Azterketak direla, kirolak direla, oso gutxitan ikusten dugu elkar.
Gaur bilera daukazula, bihar ez dakizu zer egin behar duzula, kontua da ez zaudela inoiz etxean.
Umeak direla, senarra dela, gurasoak direla, zu beti kezkatuta.
Txostenak direla, bilerak direla, ia -ia ez dut bazkaltzeko astirik izaten.
- Con "Nahiz ..., nahiz ...":
Bien este, bien el otro, son igual de parecidos.
De cualquier forma, de una manera u otra, estoy seguro de que lo conseguiremos.
No la dejaremos hacerlo, sea rica o no lo sea.
Nahiz hau, nahiz bestea, berdin antzekoak dira.
Nolanahi ere, nahiz batera nahiz bestera, ziur nago lortuko dugula.
Ez diogu egiten utziko, nahiz den aberatsa, nahiz ez.
- Con "Zein ..., zein ...":
Le da exactamente igual ir, bien hoy, bien mañana, bien pasado mañana.
Tanto si gana, como si pierde, siempre está quejándose.
Tanto en casa como en la calle, siempre está de buen humor.
Tiene muchos acentos, unos bien puestos, otros mal.
Zein gaur, zein bihar, zein etzi joan, berdin - berdin dio.
Zein irabazi, zein galdu, beti dago kexaz.
Zein etxean zein kalean, beti aldarte oneko.
Baditu azentu-marka ugari, zein ongi zein gaizki ipiniak.
- Con "Nor ..., nor ...":
Todos trajeron algo: uno pan, otro vino, otro sidra, otro carne; de todo.
Denek ekarri zuten zerbait: nork ogi, nork ardo, nork sagardo, nork haragi; denetarik.
- Con "Hala ..., nola ...":
Tanto los tuyos como los míos están en esa caja de ahí.
Tanto los de segundo nivel como sus padres vendrán mañana.
Tanto el comedor como la cocina estan limpios.
Hala zureak nola nireak horko kutxa horretan daude.
Hala bigarren mailakoak nola euren gurasoak bihar etorriko dira.
Hala jantokia nola sukaldea garbi daude.
- Con "... ez ezik, ... (baita) ... ere ...":
No sólo ha visto un ordenador maravilloso, sino que también lo ha comprado.
No sólo lo hemos visto; también lo hemos probado.
No sólo lo he pensado; también lo he escrito.
No sólo el ordenador, sino también la impresora
No sólo he comprado el ordenador, sino también la impresora.
Para hacer una buena redacción, no sólo costumbre, sino también tiempo.
Para hacer una buena redacción, no sólo hay que tener costumbre, sino también tiempo.
No sólo estaba manchando su nombre, sino también el de toda la familia.
No sólo ha comido las habas, sino también la carne.
No sólo las habas, sino también la carne.
Ordenagailu zoragarria ikusi ez ezik, baita erosi ere.
Ikusi ez ezik; probatu ere egin dugu.
Pentsatu ez ezik; idatzi ere egin dut.
Ordenagailua ez ezik, baita inprimagailua ere.
Ordenagailua ez ezik, inprimagailua ere erosi dut.
Idazlan on bat egiteko, ohitura ez ezik, baita astia ere.
Idazlan on bat egiteko, ohitura ez ezik, astia ere eduki behar da.
Bere izena ez ezik, familia guztiarena ere lohitzen ari zen.
Babak ez ezik, okela ere jan du.
Babak ez ezik, baita okela ere.
- Con "Edo ..., edo ...":
O no sabe nada, o es más tonto de lo que parece.
O se hace bien, o, si no, no se hace.
O está en casa, o se me ha perdido; no hay otra posibilidad.
O haces lo que te he dicho, o se lo digo a aita.
Edo ez daki ezer, edo dirudien baino ergelagoa da.
Edo ondo egin, edo, bestela, ez egin.
Edo etxean dago, edo galdu egin zait; ez dago beste aukerarik.
Edo esan dizudana egiten duzu, edo aitari esaten diot.
- Con "Bata ..., bestea ...":
Son dos hermanos: uno es muy alto; el otro, en cambio, pequeñísimo.
Uno porque no sabe, y el otro porque no quiere; está sin hacer.
A un lado estaban los profesores, y al otro todos los demás.
Bi anaia dira: bata oso altua da; bestea, ordea, txiki-txikia.
Batak ez dakielako, eta besteak nahi ez duelako; egin gabe dago.
Alde batean irakasleak zeuden, eta bestean gainerako guztiak.
- Con "(Alde) batetik ..., bestetik ...":
Por una parte no puedo, y por otra no quiero.
Por una parte no quiero ir, pero por otra me da pena.
Por un lado me gusta, pero por otro me da miedo.
Alde batetik ezin dut, eta bestetik ez dut nahi.
Alde batetik ez dut joan nahi, baina bestetik pena ematen dit.
Alde batetik gustatzen zait, baina bestetik beldur naiz.
- Con "(Alde) batetik ..., bestalde ...":
Por una parte estoy a gusto, pero por otra estoy cansada.
Alde batetik gustura nago, baina bestalde nekatuta nago.
No hay comentarios:
Publicar un comentario