Vistas de página en total

El indeterminado (mugagabea) II



Mugagabea II


- El partitivo y los casos "zerez, nortzat":

Ez daukat batere gogorik.
Tontotzat hartu naute.
Nola etorri zara, trenez ala autobusez ? Oinez.
Goizez lan egiten dut; arratsaldez ezin dut.
Etxez etxe arakatu (registrar) dute herria, baina ez dute ezer aurkitu.  
Eskuz idatziz gero, letra argia egiten saiatu.
Si escribes a mano, intenta hacer la letra clara.

- El uso del "mugagabe" con algunos verbos:

Algunos verbos hacen que el sintagma nominal que los acompañana vayan en "mugagabe".
En general, son verbos que indican posición, nivel o estatus social, cargo o trabajo.

Bihurtu (convertirse, transformarse)             Aukeratu            Egon            Bidali
Bilakatu (convertirse, transformarse)           Hautatu               Sartu            Kontratatu
Egin                                                               Izendatu              Joan             Hartu
Ari izan                                                          Hasi                    Jarri             Jarraitu

Excepciones:
En el caso de "bihurtu", cuando el sintagma nominal va acompañado de un adjetivo o de un adverbio, estos últimos irán declinados.
No confundir con el caso "nortzat" (prolativo). Cuando se usa este caso se quiere indicar que "se pensaron que era".

Por otro lado, en las siguientes locuciones verbales el nombre o adjetivo que acompaña al verbo van en "mugagabe":

Con "izan": gose izan, egarri izan, beldur izan, nahi izan, bizi izan ...
Con "egin": negar egin, barre egin, hitz egin, lo egin, su egin, huts egin ...
Con "eman": su eman, hitz eman, musu eman, amore eman, ...
Con "hartu": parte hartu, min hartu, aurre hartu, kontu hartu ...

Traduce las siguientes oraciones:

Y se convirtió en la más bella de las mujeres.
Le tomaron por escritor.
Le cogieron como escritor.
Eligieron a Jon como director.
Eligieron al director.
Convirtió el agua en vino.
Y el príncipe se convirtió en rana.
Le han elegido delegado de clase.
Le han nombrado presidente.
Yo estuve de oyente en el curso.
Sigue de jefe en la fábrica.
Ha dejado la construcción y ahora se ha metido a político.
Mikel está trabajando de enfermero en el hospital.
Te han contratado de jardinera en el Ayuntamiento, ¿no?
Le enviaron a América como profesor de euskera en la Universidad.
Empezó de ayudante, pero después le pusieron de director.
Fue de profesor a un pequeño pueblo.
Le cogieron como criado en ese caserío.
Lo que antes era tristeza sin cesar, ahora se ha convertido en alegría sin fin.

Eta emakumerik ederrena bihurtu zen.
Idazkartzat hartu zuten.
Idazkari hartu zuten.
Jon zuzendari aukeratu zuten.
Zuzendaria aukeratu zuten.
Ura ardo bihurtu zuen.
Eta printzea igel bihurtu zen.
Klaseko ordezkari aukeratu dute.
Lehendakari izendatu dute.
Ni entzule egon nintzen ikastaroan.
Nagusi jarraitzen da lantegian.
Eraikuntza utzi du eta orain politikari sartu da.
Mikel ospitalean ari da erizain lanean.
Lorezain kontratatu zaituzte Udaletxean, ezta?
Ameriketara bidali zuten Unibertsitatean euskara irakasle.
Laguntzaile hasi zen, baina gero zuzendari jarri zuten.
Irakasle joan zen herri txiki batera.
Baserri horretan morroi hartu zuten.
Lehen amaigabeko tristura zena, orain etengabeko poztasun bihurtu da.

- Uso del indeterminado en algunas palabras cuando se declinan en los casos de lugar y tiempo:

Líquidos (isurkariak):

Uretan ipini ditut beratzen (ablandándose).
Uretara noa.
Uretan dago.
Uretatik dator.
Uretatik ateratzeko esan du.
Esnetara jausi zait.
Ardotan sartu dut.

Líquidos biológicos:

Izerditan nago.
Izerdi-patsetan etorri dira.
Han venido sudando copiosamente.
Izerditan blai (empaparse de sudor).
Odoletan dago.
Adurretan zegoen umea.
El crío estaba babeando.

Con "elur, euri, laino":

Elurretan dago.
Elurretara joango naiz.
Ez egon euritan, gaixotu egingo zara eta.
Lainotan ikusten da herria.

Con "belar, lore":

Belarretan etzanda dago.
Sagarrondoak loretan daude.
Los manzanos están en flor.

Con "su, ke, bero":

Parece ser que "su" procede de "sur" por lo que se aceptan las 2 formas:

Sutan (surtan) ipini.
Sutara (surtara) bota.
Ketan sartu eta desagertu egin zen.
Ez egin berotan. No lo hagas en caliente.

Con "eguzki, ilargi argi":

Zein gustura egoten den eguzkitan !
Eguzkitara atera, ea lehortzen (secar) diren.
Ilargi zuritan ibili.
Argitara hurbildu hobeto ikusteko.

Con "lo, amets":

Lotan dago.
Lotara noa, berandu da eta.
Ametsetan zaude.

Con "ezker, eskuin":

Plazara iritsitakoan, ezkerrara jo.
Eskuinetara jo behar duzu.

Con "meza":

Egunero joaten da mezatara.

Con "leku, toki":

Hori lekutan / tokitan dago.
Eso está muy lejos.

Con expresiones de modo:

Ez dakit zer egin, benetan (de verdad).
Inork ez daki zein den benetako (verdadera) arrazoia.
Zorretan nago zurekin.
Estoy en deuda contigo.
Egiatan (de verdad) esaten dizut.
Ez sinetsi; gezurretan ari da.
Hori guztion kaltetan izan da.
"Eso ha sido de perjuicio en todos nosotros".

Con las épocas de la vida:

Hori txikitan oso bihurria zen.
Umetan ezagutu genuen elkar.
Mutikotan horra joaten ginen sagarrak lapurtzera.
Mutil kozkorretan hona etortzen ginen jolastera
De crios veníamos aquí a jugar.
Gaztetan ederrak egin zituen horrek.
Ese de joven las hacía buenas.
Nik nagusitan txirrindularia izan nahi dut.
Yo de mayor quiero ser ciclista.

Con los verbos "joan, egon, ibili, ari izan" y el caso "non"

Aitita eta amona egurretan ari dira.
Los abuelos están haciendo leña.
Mendira joan dira egurretan.
Aitor ogitan joan da.
Aitor ha ido a por pan.
Perretxikotan joan da.
Aste honetan azterketan nabil.

En algunos sitios se usa el caso "nora" con estos verbos:

Ogitara joan, egurretara ibili.

En algunas de estas palabras es posible el uso de la forma determinada, pero entonces el significado cambia:

Eguzkitan dago. Está al sol.
Eguzkian dago. Está en el sol.
Ez zaitez eguzkitan jarri, buruko mina hartuko duzu eta.
Eguzkian hidrogeno eta helio asko dago.
Zauria odoletan duzu. Te sangra la herida.
Birus bat omen dauka odolean.
Según parece tiene un virus en la sangre.
Zartagina sutan dago. La sartén está ardiendo.
Zartagina suan dago. La sartén está al fuego.
Etxea ketan dago. La casa está en llamas.
Suhiltzailea kean sartu eta desagertu egin zen.
El bombero entró en el humo y desapareció.

Por otro lado, si al nombre le acompaña un adjetivo, éste último se declina en "mugagabe":

Su txikitan pini.
Ur handitan sartu.
Ur berotan egosi. Cocer en agua caliente.
Ur hotzetan sartu.

- Uso del "mugagabe" en otros casos:

Con "honenbeste, horrenbeste, hainbeste":

Sekula ez dut honenbeste jende ikusi.
Nunca he visto tanta gente.
Zer egingo duzu horrenbeste dirurekin ?
¿ Qué harás con tanto dinero ?
Hainbeste lan egiten badu, gaixotu egongo da.
Si trabaja tanto, va a enfermar.

Con "beste / adina":

Nik zuk beste diru daukat.
Yo tengo tanto dinero como tú.
Etxean hemen adina liburu dauka.
En casa tiene tantos libros como aquí.

Con "honelako, horrelako, halako":

Cuando estas formas no concretan del todo algo o a alguien, se usa el indeterminado.

Honelako lekutan geratu ziren.
Quedaron en algún sitio como este.
Horrelako eta halako premietarako.
Para tales o cuales necesidades.

Con las formas "- (r)en bat / - (r)en batzuk":

Bezeroren bat etorriz gero, abisatu.
Si viene algún cliente, avisa.
Izozkiren batzuk ekarri postrerako.
He traído unos helados para el postre.










No hay comentarios:

Publicar un comentario