Vistas de página en total

Adverbios derivados de demostrativos


Adverbios derivados de los demostrativos 
(Erakusleetatik eratorritako adverbioak)


Los demostrativos son palabras que ejercen la función de señalar personas, animales o cosas dependiendo de la distancia a la que se encuentren del hablante.

Por ejemplo, en castellano:
Este, esta, esto, estos, estas.
Ese, esa, eso, esos, esas.
Aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas.

En euskera, cada caso de la declinación tiene sus propios demostrativos:

Para el caso "Nor":

Hau     Hauek
Hori    Horiek
Hura   Haiek

Para el caso "Nork":

Honek     Hauek
Horrek    Horiek
Hark        Haiek

Para el caso "Nori":

Honi     Hauei
Horri    Horiei
Hari      Haiei

Para el caso "Noren":

Honen     Hauen
Horren    Horren
Haren      Haien

Y así para todos y cada uno de los casos de la declinación ...


De los demostrativos se pueden formar 3 tipos de adverbios derivados:

Adverbios de lugar. Dentro de estos adverbios se pueden diferenciar 2 subtipos:
- Los de lugar ordinarios.
- Los de lugar intensivos.
Adverbios de modo.
Adverbios comparativos de igualdad.


Adverbios de lugar ordinarios (leku-adberbio arruntak):

Derivan de los demostrativos de los casos que indican espacio y que se usan con seres inanimados (objetos y lugares):

Para el caso "non":

Demostrativos                                                                                 Adverbios
Honetan (en este / esta)          Hauetan (en estos /estas)                 Hemen (aquí)
Horretan (en ese /esa)            Horietan (en esos / esas)                  Hor (ahí)
Hartan (en aquel / aquella)     Haietan (en aquellos / aquellas)      Han (allí)

Para el caso "nondik":

Demostrativos                                                                                               Adverbios
Honetatik (desde este / esta)          Hauetatik (desde estos /estas)                Hemendik (desde aquí)
Horretatik (desde ese /esa)            Horietatik (desde esos / esas)                 Hortik (desde ahí)
Hartatik (desde aquel / aquella)     Haietatik (desde aquellos / aquellas)     Handik (desde allí)

Para el caso "nora":

Demostrativos                                                                                Adverbios
Honetara (a este / esta)          Hauetara (a estos /estas)                  Hona (a aquí)
Horretara (a ese /esa)            Horietara (a esos / esas)                   Horra (a ahí)
Hartara (a aquel / aquella)     Haietara (a aquellos / aquellas)       Hara (a allí)

Para el caso "norantz":

Demostrativos                                                                                                       Adverbios
Honetarantz (hacia este / esta)          Hauetarantz (hacia estos /estas)                  Honantz (hacia aquí)
Horretarantz (hacia ese /esa)            Horietarantz (hacia esos / esas)                   Horrantz (hacia ahí)
Hartarantz (hacia aquel / aquella)     Haietarantz (hacia aquellos / aquellas)       Harantz (hacia allí)

Para el caso "noraino":

Demostrativos                                                                                                       Adverbios
Honetaraino (hasta este / esta)          Hauetaraino (hasta estos /estas)                  Honaino (hasta aquí)
Horretaraino (hasta ese /esa)            Horietaraino (hasta esos / esas)                   Horraino (hasta ahí)
Hartaraino (hasta aquel / aquella)     Haietaraino (hasta aquellos / aquellas)       Haraino (hasta allí)

Para el caso "nongo":

Demostrativos                                                                                      Adverbios
Honetako (de este / esta)          Hauetako (de estos /estas)                  Hemengo (de aquí)
Horretako (de ese /esa)            Horietako (de esos / esas)                   Horko (de ahí)
Hartako (de aquel / aquella)     Haietako (de aquellos / aquellas)       Hango (de allí)

Para el caso "norako":

Demostrativos                                                                                                 Adverbios
Honetarako (para este / esta)          Hauetarako (para estos /estas)                 Honako (para aquí)
Horretarako (para ese /esa)            Horietarako (para esos / esas)                  Horrako (para ahí)
Hartarako (para aquel / aquella)     Haietarako (para aquellos / aquellas)      Harako (para allí)


Etorri hona !
¡ Ven aquí !


Hay otros 2 adverbios de lugar derivados de demostrativos, aunque de escaso uso:

- Honaindi (a este lado de):

Va acompañado del caso "zerez / zertaz".
Mugaz honaindian (en este lado de la frontera).
Ibaiaz honaindiko etxeak (las casas de este lado del río).

A veces también va con el caso "noren":
Mugaren honaindian (en este lado de la frontera).

- Haraindi (al otro lado de):

También va con "zerez / zertaz".
Ibaiaz haraindian (en el otro lado del río).
Mugaz haraindian (en el otro lado de la frontera).
Itsasoaz harainditik ekarriak (traídos desde el otro lado del mar / de ultramar).

A veces también va con el caso "noren": 
Mugaren haraindian (en el otro lado de la frontera).


Adverbios de lugar intensivos (leku-adberbio indartuak):

Hementxe (aquí mismo).
Bertatik (desde aquí mismo).
Horraxe (a ahí mismo).
Bertaraino (hasta ahí mismo).
Harakoxe (para allí mismo).
Bertako (de allí mismo).

Los adverbios de lugar derivados de demostrativos intensivos se pueden construir de dos formas:

- Añadiendo el sufijo "-xe":

Non              Nondik           Nora          Nongo              Norako

Hementxe    Hemendixe     Honaxe      Hemengoxe     Honakoxe
Hortxe         Hortixe           Horraxe     Horkoxe          Horrakoxe
Hantxe        Handixe          Haraxe       Hangoxe         Harakoxe

Fijarse en que si el adverbio acaba en "n" o en "r", se añade "-txe" (hementxe, hantxe, hortxe).
Si el adverbio acaba en vocal o en "k", se añade "-xe" (honaxe, horkoxe, handixe).

En algunos dialectos el sufijo "-xe" se coloca después de la raíz del adverbio y el sufijo declinativo de lugar se pone al final:

Hementxetik, hortxera, hantxeko, hementxerako.

- Uniéndose al prefijo "ber-":

Sólo se usa añadiendo "ber-" al tercer grado de los demostrativos de cada uno de los casos:

Caso "non": Hartan > Bertan (aquí mismo, ahí mismo, allí mismo).
Caso "nondik": Hartatik > Bertatik ( desde aquí mismo, desde ahí mismo, desde allí mismo).
Caso "nora": Hartara > Bertara (a aquí mismo, a ahí mismo, a allí mismo).
Caso "noraino": Hartaraino > Bertaraino (hasta aquí mismo, hasta ahí mismo, hasta allí mismo).
Caso "norantz": Hartarantz > Bertarantz (hacia aquí mismo, hasta ahí mismo, hasta allí mismo).
Caso "nongo": Hartako > Bertako (de aquí mismo, de ahí mismo, de allí mismo).
Caso "norako": Hartarako > Bertarako (para aquí mismo, para ahí mismo, para allí mismo).

Pero como se ha indicado, se pueden traducir al castellano como cualquiera de los tres grados (aquí mismo, ahí mismo, allí mismo).

Hotelera heldu eta bertan afaldu genuen.
Llegamos al hotel y allí mismo cenamos.

Hemen erraz esaten da hori, baina bertara joan behar da gerra dagoen tokira haien egoera ulertzeko.
Aquí eso se dice fácil, pero hay que ir al mismo sitio en donde hay guerra para entender su situación.

Si al traducir el adverbio (bertan) al castellano pudiera haber dificultad en saber a qué grado de distancia hace referencia (aquí mismo, ahí mismo o allí mismo), lo podemos traducir como "en el mismo sitio".

Bertan: en el mismo sitio.
Bertatik: desde el mismo sitio.
Bertara: al mismo sitio.
Bertaraino: hasta el mismo sitio.
Bertarantz: hacia el mismo sitio.
Bertako: del mismo sitio.
Bertarako: para el mismo sitio.

Iskina horretan ezkerretara jo eta bertan duzu okindegia.
En esa esquina tuerces a la izquierda y en el mismo sitio tienes la panadería.

Para dar más énfasis aún con el sufijo "ber-" se utiliza la repetición:
Hemendik bertatik (desde aquí mismo).

Bere etxetik bertatik deitu diot.
Le he llamado desde su misma casa.

Fijarse en que en los dos términos que se repiten se añade el sufijo de la declinación que corresponde.

También se puede añadir el sufijo "-xe" en la repetición para dar más énfasis:

Oraintxe bertan noa. Voy ahora mismo.
Hortxe bertan. Ahí mismo.

En algunos dialectos, para indicar cercanía incluyendo al hablante, se utiliza la forma "berton":

Oraintxe berton goaz. Ahora mismo vamos.
Hortxe berton gaude. Estamos ahí mismo.
Berton bazkaldu gura duzu ? ¿ Quieres comer aquí mismo ? (con nosotros).
¿ Nongoa zara ? Ni bertokoa naiz. Hementxe berton jaio nintzen.
¿ De dónde eres ? Yo soy de aquí mismo. Nací aquí mismo.
Hemen seguru gaude, inor bertora sartzea gaitza da.
Aquí estamos seguros, es difícil que entre nadie aquí mismo (en donde estamos nosotros).

En otros dialectos utilizan la forma "ber-" con los sufijos de cada uno de los casos de lugar de la declinación:

Orain berean = oraintxe bertan (aquí mismo).
Hemendik beretik = hemendik bertatik (desde aquí mismo).
Une honetatik beretik (desde este mismo momento).
Bere etxera berera (a su misma casa).

Observar que esta forma no se usa sola.


Adverbios de modo derivados de los demostrativos:

Hay 2 tipos según respondan a la pregunta "nola ?" o "nolako ?":

- Si responden a "nola ?":

Honela (de esta forma, de esta manera).
Horrela (de esa forma, de esa manera).
Hala (de aquella forma, de aquella manera).

Honela egin behar duzu (lo tienes que hacer así / de esta forma / de esta manera)
Segi horrela (sigue así / de esa forma / de esa manera).
Hala egin ! (¡ Hazlo de aquella forma / de aquella manera !)

- Si responden a la pregunta "nolako(-a) ?":

Honelako(-a) (como este / esto / esta).
Horrelako(-a) (como ese / eso / esa).
Halako(-a) (como aquel / aquello / aquella).

Honelako gauzak (cosas así / como esta)
Horrelako pare batekin nahikoa da.
Es suficiente con un par así / como ese).
Ez halakorik egin niri sekula.
No me hagas nunca como aquello.
Halako emakumea (una mujer como aquella).

Al escribirlos se deben escribir como se ha indicado, pero al hablar, en algunos de ellos se puede quitar el morfema que indica distancia en el demostrativo:

Honela / horrela > hola.
Honelako / horrelako > holako.

Hay alguna excepción en la que se escribe sin el morfema indicativo de distancia:
Hala-holako (regular, mediocre).
Hola - hola (así así, regular).

Nola dabil osasunez ? Hola - hola dabil.
¿ Cómo anda de salud ? Anda así así.

En algunos dialectos, en vez de "hola" utiliza "holan" (así, de este o de ese modo).

Para enfatizar se añade el sufijo "-xe":

Honelaxe (de esta misma forma / de esta misma manera).
Horrelaxe (de esa misma forma / de esa misma manera).
Halaxe (de aquella misma forma / de aquela misma manera).

Al hablar, pero no al escribir, se puede usar la forma "holaxe" en vez de "honelaxe" u "horrelaxe".

En algunos dialectos en vez de "holaxe", utilizan la forma "holantxe" (de este o de ese mismo modo), derivada de "holan".

Honelakoxe(-a) (como este / esto / esta misma).
Horrelakoxe(-a) (como ese / eso / esa misma).
Halakoxe(-a) (como aquel / aquello / aquella misma).


Adverbios comparativos de igualdad derivados de los demostrativos (tan / tanto):

Se declinan con el caso "noren".

Honen       Honenbeste       Honenbat
Horren      Horrenbeste      Horrenbat
Hain          Hainbeste          Hainbat

Si nos referimos a las primeras personas (ni / gu), usaremos las primeras formas (honen, honenbeste, honenbat).
Si nos referimos a las segundas personas (zu / zuek), usaremos las segundas formas (horren, horrenbeste, horrenbat).
Si nos referimos a las terceras personas (hura / haiek), usaremos las terceras formas (hain, hainbeste, hainbat).

Hoy en día se utilizan sobre todo las terceras formas, independientemente de la persona a la que nos estemos refiriendo.

"Hain" (tan) se utiliza para comparaciones de cualidad:

Hain ederki (tan bien).
Hain txarra (tan malo).
Hain sarritan (tan frecuente).
Hain zikin (tan sucio).
Hain merkea (tan barato).

Ez nuen uste hain berandu helduko zenik.
No pensé que él llegara tan tarde.
Dagoeneko ez gara honen gazteak.
Ya no somos tan jóvenes.

"Hainbeste" (tanto) se usa para comparaciones de cantidad:

Hainbeste diru (tanto dinero).
Hainbeste jende (tanta gente).
Hainbeste ardo (tanto vino).

Nik ez dut inoiz honenbeste lan egin.
Yo nunca he trabajado tanto.

Hainbeste se usa con el indeterminado (mugagabea).

"Hainbat" (tanto) se usa parecido a "hainbeste":

Hainbat diru (tanto dinero).
Hainbat jende (tanta gente).
Hainbat lan (tanto trabajo).

"Hainbat" se usa con el indeterminado (mugagabea).





No hay comentarios:

Publicar un comentario