Baldintzak.
"Nor" eta "Nor - nori".
Condicionales hipotéticas e irreales.
Recordemos que hay tres tipos de oraciones
condicionales:
- Las reales, que se construyen con las formas
del verbo auxiliar no condicionales del indicativo, tanto en la condición como
en la consecuencia:
Ikasten baduzu, aprobatuko duzu.
Si estudias, aprobarás.
El auxiliar de la condicional toma la partícula
"ba-".
- Las condicionales hipotéticas (con la
consecuencia en presente "oraina").
Ikasiko bazenu, aprobatuko zenuke.
Si estudiaras, aprobarías.
En la condición (baldintza) el verbo principal
va con el sufijo "-ko" y el verbo auxiliar toma la forma
"baldintza". Esta forma se construye a partir del pasado sin la
"-(e)n final, se le antepone la partícula "ba-" y las terceras
personas van con "L" al inicio en vez de "Z".
En la consecuencia (ondorioa) el verbo principal
va también con el sufijo "-ko" y el verbo auxiliar toma la forma
"ondorioa" en presente ("alegiazkoa"). Esta forma se
construye a partir del pasado sin la "-(e)n final, se les añade "-ke
/ -kete" y las terceras personas van con "L" al inicio en vez de
"Z".
- Las condicionales irreales (con la
consecuencia en pasado "iragana").
Ikasi (izan) bazenu, aprobatuko zenukeen.
Si hubieras estudiado, habrías aprobado.
En la condición (baldintza) el verbo principal
va en participio, se puede añadir "izan" y el verbo auxiliar toma la
forma "baldintza". Esta forma se construye igual que en el caso
anterior: a partir del pasado sin la "-(e)n final, se le antepone la
partícula "ba-" y las terceras personas van con "L" al
inicio en vez de "Z".
En la consecuencia (ondorioa) el verbo principal
va también con el sufijo "-ko" y el verbo auxiliar toma la forma
"ondorioa" en pasado ("iragana"). Esta forma se construye a
partir del pasado, las terceras personas van con "Z" al inicio y se
les añade "-keen / -keten" al final.
Formas "Nor" del verbo auxiliar:
Baldintza. Para construir condicionales
hipotéticas.
Nor | |
Ni | Banintz |
Hi | Bahintz |
Hura | Balitz |
Gu | Bagina |
Zu | Bazina |
Zuek | Bazinete |
Haiek | Balira |
Ni banintz. Si yo fuera o fuese.
Hi bahintz. Si tú fueras o fueses.
Hura balitz. Si él / ella fuera o fuese.
Gu bagina. Si nosotros / nosotras fuéramos o fuésemos.
Zu bazina. Si tú (usted) fuera(s) o fuese(s).
Zuek bazinete. Si vosotros / vosotras fuerais o
fueseis.
Haiek balira. Si ellos / ellas fueran o fuesen.
Ondorioa. Oraina. Para construir consecuencias hipotéticas ("alegiazkoak")
Nor | |
Ni | Nintzateke |
Hi | Hintzateke |
Hura | Litzateke |
Gu | Ginateke |
Zu | Zinateke |
Zuek | Zinatekete |
Haiek | Lirateke |
Ni nintzateke. Yo sería.
Hi hintzateke. Tú serías.
Hura litzateke. Él / ella sería.
Gu ginateke. Nosotros / nosotras seríamos.
Zu zinateke. Tú (usted) sería(s).
Zuek zinatekete. Vosotros / vosotras seríais
Haiek lirateke. Ellos / ellas serían.
Traducir las siguientes oraciones:
Si fuera a la piscina, andaría mejor.
Sería mejor esperar hasta que venga ella.
Si tú no te enfadaras, yo estaría más tranquilo.
Si fuésemos más jóvenes, nosotras también iríamos.
Si no tuviéramos que trabajar, iríamos muy a
gusto.
Si vosotras os sentarais ahí, ellos se sentarían
a vuestro lado.
Si anduvieran con cuidado, no se caerían.
Si me curara, mañana iría con vosotros al monte.
Si os peinarais, no estaríais tan feos.
Si la puerta de la entrada fuera más ancha, el
sofá nos entraría más fácil.
Si fueran las siete de la mañana, me levantaría,
desayunaría e iría a la escuela.
Si fueras a la playa, andarías en el agua.
Igerilekura joango balitz, hobeto ibiliko
litzateke.
Hobe litzateke bera etorri arte itxarotea.
Zu (hi) haserretuko ez bazina (bahintz), ni
lasaiago egongo nintzateke.
Gazteagoak izango bagina, gu ere joango
ginateke.
Lan egin behar ez bagenu, oso gustura joango
ginateke.
Zuek hor eseriko bazinete, haiek zuen ondoan
eseriko lirateke.
Kontuz ibiliko
balira, ez lirateke eroriko.
Sendatuko banintz,
bihar joango nintzateke mendira.
Orraztuko bazinete,
ez zinatekete hain itsusi egongo.
Sarrerako atea
zabalagoa izango balitz, sofa errazago sartuko litzateke.
Goizeko zazpiak
izango balira, jaiki, gosaldu eta eskolara joango nintzateke.
Hondartzara joango
bahintz (bazina), uretan ibiliko hintzateke (zinateke).
Ondorioa. Iraganean. Para construir
consecuencias irreales ("irrealak"):
Nor | |
Ni | Nintzatekeen |
Hi | Hintzatekeen |
Hura | Zatekeen |
Gu | Ginatekeen |
Zu | Zinatekeen |
Zuek | Zinateketen |
Haiek | Ziratekeen |
Ni nintzatekeen. Yo habría sido.
Hi hintzatekeen. Tú habrías sido.
Hura zatekeen. Él / ella habría sido.
Gu ginatekeen. Nosotros / nosotras habríamos
sido.
Zu zinatekeen.Tú (usted) habría(s) sido.
Zuek zinateketen. Vosotros / vosotras habríais
sido.
Haiek ziratekeen. Ellos / ellas habrían sido.
En las condicionales irreales el verbo auxiliar
de la condición (baldintza) se traduciría al castellano en la forma "si
hubiera ...-ado / ...-ido".
Traducir las siguientes oraciones:
Si te hubieras quedado en casa, no te habría
pasado nada.
Porque estabas tú; si no, no me habría atrevido.
Si hubiera andado con más cuidado, no se habría
caído.
Si hubierais llegado a tiempo, no os habría
ocurrido esto.
Si no hubieran llegado tarde a la escuela, el
profesor no se habría enfadado.
Si nos hubiéramos perdido, nuestros padres
habrían ido a buscarnos.
Si hubiera sido pelotari, mis manos estarían
doloridas.
Si hubieras enfermado, habrías ido al médico.
Si hubiéramos vivido en Bilbao, nos habríamos
mudado a Basauri.
Si el tren no hubiera venido tarde, tú habrías llegado
a tiempo.
Si lo hubiera intentado con más fuerza, me
habría quedado mejor.
Etxean geratu (izan) bazina (bahintz), ez
zinatekeen (hintzatekeen) ezer gertatuko.
Zu zeundelako;
bestela, ni ez nintzatekeen ausartuko.
Kontu handiagoz
ibili (izan) balitz, ez zatekeen jausiko.
Garaiz (izan) iritsi
bazinete, ez zinateketen hau jazoko.
Eskolara berandu
iritsi (izan) ez balira, ez zatekeen irakaslea haserreruko.
Galdu (izan) bagina,
gurasoak gure bila joango ziratekeen.
Pilotaria (izan)
banintz, nire eskuak minduta egongo ziratekeen.
Gaixotu (izan)
bazina (bahintz), medikuarengana joango zinatekeen (hintzatekeen).
Bilbon bizi (izan) bagina, Basaurira mudatuko
ginatekeen.
Trena berandu etorri (izan) ez balitz, zu garaiz
helduko zintekeen (hintzatekeen).
Gogorrago saiatu (izan) banintz, hobeto geratuko
nintzatekeen.
Formas "Nor - nori" del verbo
auxiliar:
Sólo terceras personas:
Baldintza. Para construir condicionales
hipotéticas:
Nori | Nor (hura) | Nor (haiek) |
Niri | Balitzait | Balitzaizkit |
Hiri | Balitzaik Balitzain |
Balitzaizkik Balitzaizkin |
Hari | Balitzaio | Balitzaizkio |
Guri | Balitzaigu | Balitzaizkigu |
Zuri | Balitzaizu | Balitzaizkizu |
Zuei | Balitzaizue | Balitzaizkizue |
Haiei | Balitzaie | Balitzaizkie |
Niri balitzait / balitzaizkit (Si me gustara(n)
/ gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Hiri balitzaik(n) / balitzaizkik(n) (Si te
gustara(n) / gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Hari balitzaio / balitzaizkio (Si le gustara(n)
/ gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Guri balitzaigu / balitzaizkigu (Si nos
gustara(n) / gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Zuri balitzaizu / balitzaizkizu (Si te (le ... a
usted) gustara(n) / gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Zuei balitzaizue / balitzaizkizue (Si os
gustara(n) / gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Haiei balitzaie / balitzaizkie (Si les
gustara(n) / gustase(n) / viniera(n) / viniese(n)).
Ondorioa. Oraina. Para construir consecuencias hipotéticas ("alegiazkoak"):
Nori | Nor (hura) | Nor (haiek) |
Niri | Litzaidake | Litzaizkidake |
Hiri | Litzaiake Litzainake |
Litzaizkiake Litzaizkinake |
Hari | Litzaioke | Litzaizkioke |
Guri | Litzaiguke | Litzaizkiguke |
Zuri | Litzaizuke | Litzaizkizuke |
Zuei | Litzaizueke | Litzaizkizueke |
Haiei | Litzaieke | Litzaizkieke |
Niri litzaidake / litzaizkidake (A mí me
gustaría(n) / vendría(n)).
Hiri litzai(n)ake / litzaizki(n)ake (A tí te
gustaría(n) / vendría(n)).
Hari litzaioke / litzaizkioke (A él / ella le
gustaría(n) / vendría(n)).
Guri litzaiguke / litzaizkiguke (A nosotros /
nosotras nos gustaría(n) / vendría(n)).
Zuri litzaizuke / litzaizkizuke (A tí te / usted
le gustaría(n) / vendría(n)).
Zuei litzaizueke / litzaizkizueke (A vosotros /
vosotras os gustaría(n) / vendría(n)).
Haiei litzaieke / litzaizkieke (A ellos / ellas
les gustaría(n) / vendría(n)).
Traducir las siguientes oraciones:
Si les tocara la lotería a los padres del colegio,
a nosotras también nos llegaría algo.
Si se le fueran los hijos, se quedaría muy
triste.
¿ Te gustaría conocer mi casa ?
No nos vendría nada mal un poco de dinero.
Las vacaciones nos vendrían muy bien.
Me gustaría ir contigo, pero no puedo.
Si os pasara a vosotras, no diríais eso.
¡ Si me salieran bien !
Y si se te rompieran las gafas, ¿ qué harías ?
Si te conviniera vivir en la ciudad, ¿ te
parecería bien ir del caserío a la ciudad ?
Si se les pincharan las ruedas en la carretera,
no les quedaría otro remedio que pedir ayuda.
Ikastetxeko gurasoei loteria egokituko
balitzaie, guri ere iritsiko litzaiguke zerbait.
Seme - alabak joango balitzaizkio, oso triste
geratuko litzateke.
Gustatuko litzaizuke nire etxea ezagutzea ?
Diru apur bat ez litzaiguke batere txarto
etorriko.
Oso ondo etorriko litzaizkiguke oporrak.
Gustatuko litzaidake zurekin joatea, baina ezin
dut.
Zuei gertatuko balitzaizue, ez zenukete hori
esango.
Ondo aterako balitzaizkit !
Eta betaurrekoak apurtuko balitzaizkizu, zer
egingo zenuke ?
Hirian bizitzea komeniko balitzaik (balitzaizu),
baserritik hirira joatea ondo irudituko litzaiake (litzaizuke) ?
Errepidean gurpilak zulatuko balitzaizkie, ez
litzaieke laguntza eskatu beste erremediorik geratuko.
Ondorioa. Iraganean. Para construir consecuencias irreales ("irrealak"):
Nori | Nor (hura) | Nor (haiek) |
Niri | Zitzaidakeen | Zitzaizkidakeen |
Hiri | Zitzaiakeen Zitzainakeen |
Zitzaizkiakeen Zitzaizkinakeen |
Hari | Zitzaiokeen | Zitzaizkiokeen |
Guri | Zitzaigukeen | Zitzaizkigukeen |
Zuri | Zitzaizukeen | Zitzaizkizukeen |
Zuei | Zitzaizuekeen | Zitzaizkizuekeen |
Haiei | Zitzaiekeen | Zitzaizkiekeen |
Niri zitzaidakeen / zitzaizkidakeen (A mí me habría(n) gustado / venido).
Hiri zitzai(n)akeen / zitzaizki(n)akeen (A ti te
habría(n) gustado / venido).
Hari zitzaiokeen / zitzaizkiokeen (A él / ella
le habría(n) gustado / venido).
Guri zitzaigukeen / zitzaizkigukeen (A nosotros
/ nosotras nos habría(n) gustado / venido).
Zuri zitzaizukeen / zitzaizkizukeen (A ti te
(usted le) habría(n) gustado / venido).
Zuei zitzaizuekeen / zitzaizkizuekeen (A
vosotros / vosotras os habría(n) gustado / venido).
Haiei zitzaiekeen / zitzaizkiekeen (A él / ella
les habría(n) gustado / venido).
En las condicionales irreales el verbo auxiliar
de la condición se traduciría al castellano en la forma "si me hubiera
...-ado / ...-ido".
Traducir:
Si los hubiera guardado en el armario, no se le
habrían roto.
Si me hubieras hecho caso, no te habría ocurrido
eso.
Si se nos hubiera acercado Mikel, le habríamos
dicho lo que pensábamos.
Si se me hubieran caído los dientes a mí, el
chocolate no me habría parecido una merienda adecuada.
Si se nos hubiera caído un florero encima de la
cabeza, se nos habría puesto un buen dolor de cabeza.
Si a ellos les hubiera pasado lo que te ha
pasado a tí, se les habrían salido los colores.
Si se os hubiera ocurrido ir detrás de las
chicas, a las chicas no les habría gustado nada.
Si me hubieran gustado esos video-juegos, los
habría comprado.
Si te hubiera caído ácido en las manos, se te
habrían quemado.
Si no me hubiera costado tanto conseguirlo, te
lo habría enseñado.
Armairuan gorde (izan) balitu, ez zitzaizkiokeen
apurtuko.
Kasu egin (izan) bazenit, ez zitzaizukeen hori
gertatuko.
Mikel hurbildu (izan) balitzaigu, pentsatzen
genuena esango geniokeen.
Niri hortzak erori (izan) balitzaizkigu,
txokolatea ez zitzaidakeen oso askari egokia irudituko.
Loreontzi bat guri erori (izan) balitzaigu buru
gainean, buruko min ederra jarriko zitzaigukeen.
Zuri gertatutakoa haiei gertatu (izan)
balitzaie, kolore gorriak aterako zitzaizkiekeen.
Zuei nesken atzetik joatea bururatu (izan)
balitzaizue, neskei ez zitzaiekeen batere gustatuko.
Bideo joko horiek gustatuko balitzaizkit,
erosiko nukeen.
Azidoa eskuetara erori (izan) balitzaizu
(balitzaik), erre egingo zitzaizkizukeen (zitzaizkiakeen).
Honenbeste lortzea kostatu (izan) ez balitzait,
erakutsiko nizukeen.
Todas las personas, incluido las terceras:
Baldintza. Para construir condicionales
hipotéticas ("alegiazkoak"):
NOR
NORI
Niri
banintzai T
(DA)
Hiri
bahintzai K /
N (A / NA)
Hari
balitzai
O
Guri
bagintzaizki GU
Zuri
bazintzaizki ZU
Zuei
bazintzaizki ZUE
TE
Haiei balitzaizki
E
Nor Nori |
Ni | Hi | Hura | Gu | Zu | Zuek | Haiek |
Niri | Bahintzait | Balitzait | Bazintzaizkit | Bazintzaizkidate | Balitzaizkit | ||
Hiri | Banintzaik Banintzain |
Balitzaik Balitzain |
Bagintzaizkik Bagintzaizkin |
Balitzaizkik Balitzaizkin |
|||
Hari | Banintzaio | Bahintzaio | Balitzaio | Bagintzaizkio | Bazintzaizkio | Bazintzaizkiote | Balitzaizkio |
Guri | Bahintzaigu | Balitzaigu | Bazintzaizkigu | Bazintzaikigute | Balitzaizkigu | ||
Zuri | Banintzaizu | Balitzaizu | Bagintzaizkizu | Balitzaizkizu | |||
Zuei | Banintzaizue | Balitzaizue | Bagintzaizkizue | Balitzaizkizue | |||
Haiei | Banintzaie | Bahintzaie | Balitzaie | Bagintzaizkie | Bazintzaizkie | Bazintzaizkiete | Balitzaizkie |
Ondorioa. Oraina. Para construir consecuencias hipotéticas ("alegiazkoak"):
NOR NORI
Niri nintzai
da ke
Hiri hintzai
a/na ke
Hari litzai
o ke
Guri gintzaizki
gu ke
Zuri zintzaizki
zu ke
Zuei zintzaizki zue ke
te
Haiei litzaizki
e ke
Nor Nori |
Ni | Hi | Hura | Gu | Zu | Zuek | Haiek |
Niri | Hintzaidake | Litzaidake | Zintzaizkidake | Zintzaizkidakete | Litzaizkidake | ||
Hiri | Nintzaiake Nintzainake |
Litzaiake Litzainake |
Gintzaizkiake Gintzaizkinake |
Litzaizkiake Litzaizkinake |
|||
Hari | Nintzaioke | Hintzaioke | Litzaioke | Gintzaizkioke | Zintzaizkioke | Zintzaizkiokete | Litzaizkioke |
Guri | Hintzaiguke | Litzaiguke | Zintzaizkiguke | Zintzaizkigukete | Litzaizkiguke | ||
Zuri | Nintzaizuke | Litzaizuke | Gintzaizkizuke | Litzaizkizuke | |||
Zuei | Nintzaizueke | Litzaizueke | Gintzaizkizueke | Litzaizkizueke | |||
Haiei | Nintzaieke | Hintzaieke | Litzaieke | Gintzaizkieke | Zintzaizkieke | Zintzaizkiekete | Litzaizkieke |
Traducir las siguientes oraciones:
Si vosotros os acercarais a mí demasiado, me
enfadaría.
Si nosotras a ellos les fuéramos a ayudar a la
huerta, se les alegraría la cara.
Si tú nos vinieras así, no nos gustaría nada.
Si nosotras le fuéramos a visitar, nos echaría
del caserío.
Si yo fuera a pedirles dinero a mis amigos,
ellos se me irían corriendo.
Si nos vinieran tocando la puerta, no les
abriríamos.
Si yo le dijera eso, ella se me enfadaría
totalmente.
Zuek niri gehiegi hurbilduko bazintzaizkidate,
ni haserretuko nintzateke.
Gu haiei baratzera laguntzera joango
bagintzaizkie, aurpegia alaitu egingo litzaieke.
Zu horrela etorriko bazintzaizkigu
(bahintzaigu), ez litzaiguke batere gustatuko.
Gu bisitan joango bagintzaizkio, baserritik
botako gintuzke.
Ni nire lagunei diru eske joango banintzaie,
haiek niri korrika joango litzaizkidake.
Ate joka etorriko balitzaizkigu, ez genieke
zabalduko.
Nik hori esango banio, hura zeharo haserretuko
litzaidake.
Ondorioa. Iraganean. Para construir
consecuencias irreales ("irrealak"):
NOR
NORI
Niri nintzai
da ke en
Hiri hintzai
a/na ke en
Hari zitzai
o ke en
Guri gintzaizki
gu ke en
Zuri zintzaizki
zu ke en
Zuei zintzaizki
zue ke (t)en
Haiei zitzaizki
e ke en
Nor Nori |
Ni | Hi | Hura | Gu | Zu | Zuek | Haiek |
Niri | Hintzaidakeen | Zitzaidakeen | Zintzaizkidakeen | Zintzaizkidaketen | Zitzaizkidakeen | ||
Hiri | Nintzaiakeen Nintzainakeen |
Zitzaiakeen Zitzainakeen |
Gintzaizkiakeen Gintzaizkinakeen |
Zitzaizkiakeen Zitzaizkinakeen |
|||
Hari | Nintzaiokeen | Hintzaiokeen | Zitzaiokeen | Gintzaizkiokeen | Zintzaizkiokeen | Zintzaizkioketen | Zitzaizkiokeen |
Guri | Hintzaigukeen | Zitzaigukeen | Zintzaizkigukeen | Zintzaizkiguketen | Zitzaizkigukeen | ||
Zuri | Nintzaizukeen | Zitzaizukeen | Gintzaizkizukeen | Zitzaizkizukeen | |||
Zuei | Nintzaizuekeen | Zitzaizuekeen | Gintzaizkizuekeen | Zitzaizkizuekeen | |||
Haiei | Nintzaiekeen | Hintzaiekeen | Zitzaiekeen | Gintzaizkiekeen | Zintzaizkiekeen | Zintzaizkieketen | Zitzaizkiekeen |
Traducir:
Si hoy a la mañana se nos hubieran olvidado los
deberes en clase, se nos habrían amontonado los trabajos para la tarde.
Si le hubiéramos ido con eso, se nos habría
asustado.
Si vosotros nos hubierais venido así, nosotras nos
habríamos ido.
Si a vosotros se os hubieran caído los libros
encima, nosotros os habríamos ido a ayudar.
Si tú me hubieras venido preguntando, yo no me
habría marchado.
Si los hubieras guardado en el armario, no se te
habrían roto.
Si hubiera podido, me habría acercado más.
Si nos hubierais venido a tiempo, no os
habríamos estado riñendo.
Si hubierais cantado esa canción, no me habríais
gustado tanto.
Gaur goizean etxeko lanak ahaztu (izan)
balitzaizkigu, lanak pilatu egingo zitzaizkigukeen arratsalderako.
Gu horrekin joan (izan) bagintzaizkio, izutu
egingo zitzaigukeen.
Zuek guri horrela etorri (izan)
bazintzaizkigute, gu joan egingo ginatekeen.
Zuei liburuak gainera erori (izan)
balitzaizkizue, gu zuei laguntzera joango gintzizkizuekeen.
Zu galdezka etorri (izan) bazintzaizkit, ni joan
egingo nintzatekeen.
Armairuan gorde (izan) bazenitu, ez
zitzaizkizukeen apurtuko.
Ahal (izan) banu, gehiago hurbilduko
nintzaiokeen.
Zuek guri garaiz etorri (izan) bazintzaizkigu,
ez gintzaizkizuekeen errietan arituko.
Abesti hori kantatu (izan) bazenute, ez
zintzaizkidaketen hainbeste gustatuko
Ir al índice de contenidos
Niri hortzak erori (izan) balitzaizkigu, txokolatea ez zitzaidakeen oso askari egokia irudituko.
ResponderEliminarEse balitzaizkigu no esta mal? Como puede ser Balitzaizkigu a mi?
GURI
EliminarSi está mal. Sería "Nuri hortzak eroriko balitzaizkit"
Eliminarcome verga
ResponderEliminarPAILAZO
Eliminaruna frase con nindukete?
ResponderEliminary con ninduketen?
Oso erabilgarriak! Mila esker partekatzeagatik!
ResponderEliminarkaixo
ResponderEliminarZer da zatekeen?
ResponderEliminarIrreala 3. pertsona ondorioa
EliminarKaixoooooooooooooo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ResponderEliminarEskerrik asko
ResponderEliminar